泊秦淮 杜牧

发布时间:2011/11/8   浏览次数:1627

泊秦淮 A Mooring on the Qin Huai River 杜牧

烟笼寒水月笼沙Mist veils the cold stream, and moonlight the sand,
夜泊秦淮近酒家As I moor in the shadow of a river-tavern,
商女不知亡国恨Where girls, with no thought of a perished kingdom,
隔江犹唱《后庭花》Gaily echo A Song of Courtyard Flowers.

 
—在线QQ咨询—
—姑苏翻译社—